- men(ǝ)k-
- men(ǝ)k-English meaning: to kneadDeutsche Übersetzung: “kneten (quetschen, zermalmen)”Material: O.Ind. mácatē, mañcatē “zermalmt, betrũgt, is minxish, wanton (?)” (Dhütup.; with probably apposition also from:) O.Ind. maṅkú- “weak, fluctuating “; Alb. mekem “make humid, wet, werde senseless, unconscious, erstarre”, i mekan “faint, languid, weak”, mekë “Dummkopf”(*mn̥k-); Gk. Ion. μάσσω (*mn̥k-i̯ō), Att. μάττω “push, press, knead, streiche, wische” (paradigmatic combined with Aor. pass. μαγῆναι, to μαγεύς etc., root maĝ-, see there; in Gutt. ambiguous μάκτρα “ kneading or dough trough; dough tray; hutch “), μακαρία βρῶμα ἐκ ζωμοῦ καὶ ἀλφίτων Hes.; O.E. mengan, O.S. mengian, M.H.G. mengen, Ger. mengen (actually “durcheinanderkneten”), O.S. gi-mang, O.E. (ge)-mang n., M.H.G. ge-manc, -ges m. “Mischung, Gemenge”; Lith. mìnkau, -yti “(dough) knead”, mìnkštas ‘soft”, ablaut. mánkau, -yti (= Gmc. *mangjan), Ltv. mîcît “tread”, mîksts ‘soft”; O.C.S. mękъ-kъ ‘soft”, *męknǫti ‘soft become”, o-mę-čiti “erweichen”, Russ. mjákiš “das Weiche of bread”, ablaut. O.C.S. mǫka “meal, flour” (Ser.-Cr. múka, Russ. muká ds.), mǫka “agony” (Ser.-Cr. mȕka ds.) etc.;References: WP. II 368, WH. I 508, II 3, 23 f., Trautmann 184 f.See also: compare die similar roots mük- and maĝ-.
Proto-Indo-European etymological dictionary. 2015.